چطور بفهمیم کتابی قبلاً ترجمه شده است؟

یکی از سوالاتی که برای افرادی که تمایل به ترجمه کتاب دارند این است که از چه طریقی متوجه شوند که این کتاب قبلا ترجمه نشده است. پاسخ به این سوال بسیار مهم است چرا که ترجمه های دوم یک کتاب از شانس و اقبال کمتری برای فروش در بازار رقابتی کتاب روبرو خواهند بود. گروه علمی امین آرتیکل تلاش می کند راه های شناسایی ترجمه قبلی کتاب را به مترجمینی که قصد ترجمه کتاب را دارند را معرفی کند

راه های شناسایی ترجمه قبلی کتاب

بهترین راه برای فهمیدن اینکه کتاب توسط فرد دیگری ترجمه شده است یا خیر مراجعه به وبسایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی است زیرا تمامی کتاب های ترجمه و تالیف شده و دارای مجوز، باید شناسنامه آنها در کتابخانه ملی ثبت بشود.

وبسایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی
اجازه دهید اطمینان از اینکه کتابی قبلاً ترجمه نشده است را با مثال تشریح نماییم

فرض کنید کتابی تحت عنوان Supply Chain Risk Management را در سایت آمازون سرچ کرده اید و پس از مشاهده سرفصل های کتاب قصد ترجمه کتاب را دارید. برای اطمینان از اینکه این کتاب قبلا ترجمه نشده است به بخش جستجوی سایت کتابخانه ملی و سازمان اسناد مراجعه کنید (اینجا) و سپس عنوان انگلیسی کتاب را سرچ می کنید.
همان‌طور که مشاهده می نمایید، این کتاب قبلا توسط انتشارات دانشگاه آزاد شهررضا در سال 1396 ترجمه شده است.

آیا تنها یک انتشارات کتاب را ترجمه کرده اند؟

برای پاسخ به این سوال که چند ناشر اقدام به ترجمه کتاب کرده اند می توانید مولف کتاب را به انگلیسی سرچ نمایید و یا عنوان فارسی کتاب را هم جستجو کنید تا بیشتر اطمینان نمایید

اگر در بخش جستجو هر کتابی دارای فیپا بود، حتما چاپ شده است؟

جواب سوال بالا خیر است چرا که ممکن است کتابی در وبسایت اسناد و کتابخانه ملی ثبت شده و فیپا را اخذ کرده باشد اما در مرحله اخذ مجوز از اداره ارشاد به مشکل برخورده باشد و یا نویسنده به دلایلی از چاپ ترجمه کتاب منصرف شده باشد.

روش های اطلاع از ترجمه همزمان کتاب

یکی از سوالاتی که برای افرادی قصد ترجمه کتاب را دارند این است اینکه چگونه بفهمند که این کتاب در دست ترجمه توسط مترجم دیگری است یا خیر. در حقیقت روش مطمینی برای اطلاع از اینکه این کتاب توسط افراد دیگری در دست ترجمه هست یا خیر وجو ندارد اما می توان روش های زیر را تست کرد و شانس خود را برای اطمینان بیشتر بالا برد

1-مراجعه به اساتید دانشگاهی
یکی از شیوه های اطلاع از اینکه کتابی که قصد ترجمه آن را دارید و یا در دست ترجمه توسط شما و همکارانتان است مراجعه به اساتید دانشگاهی است. وزارت علوم و دانشکاه های معتبر زمانی که کتابی در دست ترجمه توسط سایر افراد هست را به اساتید دانشکاه ها ایمیل می زنند. بنابراین اساتید دانشگاه ها به خصوص اساتیدی که در آن زمینه دارای تخصص هستند می توانند در این زمینه کمک شایانی نمایند
2- پرسش از ناشر خارجی کتاب و یا مولف کتاب
یکی دیگر از روش ها برای اطلاع از اینکه این کتاب توسط مترجم دیگری در دست ترجمه است این است که از ناشر و نویسنده اصلی کتاب خارجی کمک بگیرید اما از آنجایی که در ایران قانون کپی رایت رعایت نمی شود اگر حواب نویسنده یا ناشر خارجی منفی بود نمی توان اطمینان داشت که کتاب دردست ترجمه نیست
3- جستجوی وب‌سایت و یا وبلاگ نویسنده
در برخی از موارد مترجمینی که قصد ترجمه کتابی را دارند خبر آن را در وبسایت ها و یا وبلاگ ها اعلام می کنند. حتی ممکن است ناشر و یا نویسنده هم این موضوع را اعلام نماید که این کتاب توسط مترجمی از کشور ایران در دست ترجمه است
4-سوال از ناشران ایرانی کتاب‌های قبلی نویسنده
ممکن است نویسنده ای که قصد ترجمه کتاب آن را دارید قبلا کتاب هایی را نوشته باشد و ناشری در ایران کتاب های قبلی آن را ترجمه کرده باشد. احتمال اینکه همین ناشر از ترجمه کتاب جدید اطلاع داشته باشد زیاد است
5- جستجو در اینترنت برای اطلاع از ترجمه همزمان کتاب
یکی دیگر از روش ها، جستجو در اینترنت برای اطلاع از ترجمه همزمان است. برای اینکار اگر اسم کتاب را X فرض کنیم می توانید از عبارت هایی مانند Persian translation of X و یا iranian publisher of X بهره بگیرید

پایگاه تخصصی چاپ کتاب aminarticle.com بر اساس تجربه های زیادی که در زمینه  انتخاب کتاب برای ترجمه، چاپ فوری و تضمینی کتاب، پاپ کتاب ارزان، ترجمه تخصصی کتاب دارد آماده ارایه خدمات ذکر شده با هزینه مناسب با بالاترین کیفیت ممکن را برای متقاضیان عزیز را دارد. کافی است در صورت تمایل با کارشناسان بخش ترجمه تخصصی امین آرتیکل تماس بگیرد و یا سفارش خود ثبت نمایید

لینک‌های مفید و مرتبط دیگر را مطالعه کنید.
اخذ مجوز چاپ کتاب
چاپ فوری و تضمینی کتاب
چاپ کتاب از پایان نامه
چاپ کتاب با تیراژ پایین

ثبت سفارش آنلاین در موسسه امین آرتیکل

فروم پرسش و پاسخ مقالات و مجلات